In late 2019, after the passage of the
Citizenship Amendment Act, when India was witnessing countrywide protests, with
Delhi’s Shaheen Bagh as the most prominent centre, there were protests in
several university campuses also. During this turmoil, in one of the campuses a
group of students took out a procession chanting Faiz’s nazm hum dekhenge.
All of a sudden, Faiz was in the line of fire of Facebook patriots. You
were made to feel as if Faiz was instigating some jihad or war against India.
Most of those crying hoarse would not have bothered to read the nazm or to
understand the context. Why bother? Some whipping boy was needed and Faiz,
being a Pakistani, was a readymade target. So what if he was dead long ago? So
what if there was no evidence of Faiz having dished out anti India rhetoric? Let us not place Faiz in the narrow compartment. He had a universal appeal.
Here, I want to
alert my readers to not get distracted into thinking about CAA and the
protests, the Government and the protestors, who was right and who was wrong,
and to please keep the focus on a great poet and this immortal piece of poetry.
Why I am writing in defence of Faiz, you
may ask. Well, Faiz, like Dinkar in India, was the voice of conscience of
the people. This nazm, ham dekhene, sounds
to me so similar to Dinkar’s clarion call
simhasan khali karo ki janta aati hai. The vilification of Faiz was neither
necessary nor warranted. I do not rule out the possibility of some elements
using the nazm as a provocative tool, fully knowing how those unaware of the
underlying meaning and the context would react, in an attempt to give themselves publicity and to gain sympathy as the name of Faiz would be involved.
If you pull certain words out of the context you are bound to misinterpret.
Even further, if someone deliberately chooses a few selected lines to misguide
and instigate, the outcome would be disastrous. So, let me, first of all
explain the context.
After staging a coup and seizing power in
Pakistan, Zia Ul Haq was looking to consolidate his hold on power. He thought
that the Mullahs, on the fringes of the Pakistani society till then, should be
encouraged to wield more clout. And this started hardline islamisation of the,
till then open and liberal, Pakistani society. It would be difficult to believe
today but the current Pakistani society is a far cry from what it once used to be,
progressive and enlightened. Faiz, an incorrigible rebel, revolted and faced
incarceration – including terms in prison and long terms of exile. This
powerful nazm is a call for revolt and arousal of optimism in an oppressed
society.
In the year 1985, a decree of General Zia-ul-Haq prohibited women from wearing sarees. Pakistan’s world-renowned singer
Iqbal Bano, clad in a black saree, protested against the decree singing this
nazm of Faiz Ahmed Faiz in front of a crowd 50,000 strong in a Lahore stadium.
The stadium echoed with chants of ‘Inqilaab Zindabad’.
Now let me come to the
nazm itself.
hum dekheñge
Lāzim hai ki hum bhī dekheñge
Vo din ki jis kā va.ada hai
Jo lauh-e-azal meñ likhkhā hai
We long to see, obviously we would see
The day of eternal justice promised to man
The day that is scripted on the page of eternity
Jab zulm-o-sitam ke koh-e-girāñ
Ruuī kī tarah uḌ jā.eñge
Ham mahkūmoñ ke pāñv-tale
Jab dhartī dhaḌ-dhaḌ dhaḌkegī
Aur ahl-e-hakam ke sar-ūpar
Jab bijlī kaḌ-kaḌ kaḌkegī
When the gigantic mountains of oppression
Will, like heaps of cotton, evaporate
When, underneath the feet of us, the ruled subjects
The earth will intensely vibrate
And, over the heads of those in power
The thunder of lightning will cannonade
The
beauty of poetry lies in perfect choice of words. Faiz has chosen ‘dhadkegi’ for the oppressed (mahkūmoñ). Dhadkana means throb – a state combining hope, excitement and anxiety.
For the oppressor (ahl-e-hakam) it is
kaḌkegī. Kadakana is the thunder of
lightning – something that generates the fear. That is what a revolutionary expects.
Jab arz-e-ḳhudā ke ka.abe se
Sab but uThvā.e jā.eñge
Ham ahl-e-safā mardūd-e-haram
Masnad pe biThā.e jā.eñge
Sab taaj uchhāle jā.eñge
Sab taḳht girā.e jā.eñge
When from the Kaaba on this earth of God
All idols will be removed
When we, the pure of heart,
Denied the glimpse to the seat of power,
Will be seated on the same high seat
When the crowns will be disgorged
And thrones of power, to dust flattened
This is where the trouble starts. If you read only the
first two lines, you would get an impression as if this is an Islamic call for
destruction of idols. And Indian Hindus, perennially nursing wounds caused by
the Islamic invaders having destroyed their places of worship, would certainly get agitated by these lines. However, if you read the lines together, it becomes
clear that ‘kaaba’ and ‘but’ are metaphors for the seat of
power and the occupants thereof. Why did Faiz use these metaphors, one may ask?
There are two explanations. Firstly, the imagery and metaphors used by a poet
are usually lifted from the immediate surroundings of his upbringing. Secondly,
the target audience. You have to speak a language that your audience understands.
(Let us look how similar these lines are to the opening lines
of the poem of Ramdhari Singh Dinkar:
सदियों की ठण्डी-बुझी राख सुगबुगा उठी,
मिट्टी सोने का ताज पहन इठलाती है;
दो राह, समय के रथ का घर्घर-नाद सुनो,
सिंहासन खाली करो कि जनता आती है ।)
Let me return to
Faiz and his nazm:
Bas naam rahegā allāh kā
Jo ġhā.eb bhī hai hāzir bhī
Jo manzar bhī hai nāzir bhī
The world will be only the Almighty’s domain
The Almighty who is both, invisible and in attendance
The Almighty who is both the spectator and the spectacle
Anyone
familiar with the basic tenets of Islam would not use terms like ‘hazir’ and
‘manzar’ for Allah. The Allah of Faiz was the Universal God, Omnipresent,
Omniscient and all pervasive.
uTThegā anal-haq kā na.ara
jo maiñ bhī huuñ aur tum bhī ho
Aur raaj karegī ḳhalq-e-ḳhudā
Jo maiñ bhī huuñ aur tum bhī ho
There will be a war cry of ‘I am the truth’ (Anal-Haq)
The Truth embodied in you and me
And only the creation of God will rule
The same creation, which are you and me
Let me explain ‘anal-haq’. This phrase was
coined by Hussain bin Mansoor Al-Hallaj (c. 858 – 26
March 922), a Sufi saint and mystique. Anal haq is a famous controversial statement which
led to a painful execution of its first narrator. Anal al Haq means “I am the
Truth.” This is similar to the sanatani concept of ‘aham
brahmasmi, denoting the presence of Brahm
in everyone. The orthodox Muslims interpreted this to mean that he was
claiming to be God himself, an act of blasphemy, whereas he had proclaimed,
in his sublime spiritual ecstasy, simply a total annihilation of ego. Mansoor
Al-Hallaj climbed the gallows with his head held high, not the least daunted by
his imminent death. So, there should not be no doubt
left about the nazm being a ‘faith neutral’ rebellious war cry.
I am not going to delve into whether the nazm, hitherto not known to a large section of Indian masses, was deliberately chosen by the agitators to give the oppressor-oppressed feel to the agitation, but the anti-agitation crowd certainly got unnecessarily agitated. I wanted to put the record straight by explaining the nazm with a proper perspective. As I have said above, a poet invariably makes use of metaphors and images that come naturally to him.
My conclusion: This nazm, like the rest of Faiz's poetry, is an absolutely faith neutral piece of poetry, the type that defined the great progressive poets of the era - Sahir Ludhianavi being another one. You could agree or disagree with Faiz's political leanings and ideology, but please don't read what he has not said.